No exact translation found for فترة التخزين

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فترة التخزين

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'entente CIA-cartel à une durée de vie limitée.
    بضاعات شركات الإستخبارات لها فترة تخزين
  • Les coûts sont variables (en fonction du tonnage et de la durée d'entreposage).
    والتكاليف التي ينطوي عليها هذا النظام متغيِّرة (بحسب الوزن الطني للسلع المخزّنة وفترة التخزين).
  • Il importe au plus haut point de soumettre les munitions à des contrôles réguliers tout au long de leur entreposage afin d'en vérifier l'état.
    ومن المهم للغاية أن يجري فحص الذخائر بانتظام طوال فترة تخزينها بغية رصد حالة أصناف هذه المواد.
  • Au cours des débats tenus en 2004, les experts ont été d'avis qu'il convient de ne pas négliger ces mesures préventives importantes et possibles que sont la bonne gestion des stocks et des essais réguliers de la fiabilité des munitions en cours de stockage.
    وفي المناقشات التي دارت خلال عام 2004، أُعرب عن آراء مفادها أن الإدارة السليمة للمخزونات ومواصلة اختبارات موثوقية الذخائر أثناء فترة التخزين يعدان أيضاً تدبيرين هامين من التدابير الوقائية الممكنة لا ينبغي التغاضي عنهما.
  • Les différents essais permettent également de disposer de données de référence pour de futures évaluations de munitions.
    وتوفر الاختبارات المتنوعة أيضاً بيانات مرجعية لعمليات تقييم الذخائر في المستقبل، إذ توفر سجلاً عن تاريخها في الحالات التي تُمدّد فيها فترة تخزين الذخائر واستخدامها بسبب استمرار صلاحيتها، مما يتيح الاحتفاظ بها لفترة تُحدّد استناداً إلى حالتها.
  • Dans une autre décision, le tribunal arbitral a jugé que l'acheteur en défaut était responsable des frais d'entreposage engagés par le vendeur, mais il a débouté celui-ci de sa demande de dommages-intérêts au titre des détériorations subies par les marchandises du fait d'un entreposage prolongé, parce que le risque de perte n'avait pas été transféré à l'acheteur selon les règles applicables.
    في قرار آخر ، حمّلت هيئة التحكيم المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية التكاليف التي تكبدها البائع لتخزين البضائع في أحد المستودعات ، غير أن المحكمة رفضت مطلب البائع بالحصول على التعويض لقاء الضرر الذي لحق بالبضائع جراء فترة التخزين الطويلة ، وذلك لأن مسؤولية الهلاك لم تكن قد انتقلت الى المشتري بمقتضى القواعد المرعية الإجراء.
  • Et même dans une affaire où l'acheteur a été jugé responsable des frais engagés par le vendeur pour conserver les marchandises dans un entrepôt, un tribunal d'arbitrage a rejeté la demande de dommages-intérêts présentée par le vendeur pour les avaries subies par les marchandises du fait de la longueur de l'entreposage, au motif que le risque de perte n'avait pas été transféré à l'acheteur selon les règles applicables.
    وحتى في الحالة التي اعتُبر فيها المشتري مسؤولا عن التكاليف التي تكبّدها البائع لتخزين البضائع في مستودع ما، رفضت إحدى هيئات التحكيم مطلب البائع بالحصول على تعويض لقاء الأضرار التي لحقت بالبضائع جراء فترة التخزين الطويلة ، وذلك لأن المسؤولية عن الهلاك لم تكن قد انتقلت الى المشتري بمقتضى القواعد المرعية الإجراء.
  • La principale installation de stockage (qui occupe 600 m2 au quatrième sous-sol) est équipée de dispositifs d'extinction automatique des incendies et d'une porte d'entrée blindée; ces locaux, ainsi que deux autres zones de stockage, seront utilisés pour stocker les archives au cours de l'exercice biennal 2006-2007.
    وجهز الموقع الرئيسي للتخزين (600 متر مربع في القبو الرابع) بمرشّات للمياه وبباب مدعم للمدخل، وسيستخدم هذا الموقع ومعه موقعان آخران للتخزين خلال فترة السنتين 2006-2007.
  • Les bourses de commerce peuvent apporter aux agriculteurs une certaine prévisibilité et sécurité des prix pendant un cycle de culture (et, en ce qui concerne les produits stockables, pour une durée supplémentaire de six mois à un an), malgré l'instabilité.
    إن بورصات السلع الأساسية تجعل المزارعين قادرين على التنبؤ بالأسعار وتمكنهم من ضمانها، رغم التقلبات، على مدى الدورة الزراعية (وبالنسبة إلى السلع الأساسية القابلة للتخزين، خلال فترة إضافية تتراوح بين ستة أشهر وسنة).